Reborn in Ink

$21.00

By Laura Cesarco Eglin as translated by Jesse Lee Kercheval and Catherine Jagoe.

International Editions, Spanish/English

“The shadow of her father’s death and that of her European Jewish ancestry haunts this lyrical collection by the contemporary Uruguayan poet Laura Cesarco Eglin, always alert to the power of the unsaid evoked by words. Deftly translated, these beautiful poems attest to poetry’s ability to transform loss into rebirth.”—Sharon Doli

About Laura Cesarco Eglin

Laura Cesarco Eglin, from Uruguay, is author of Calling Water by Its Name, Sastrería, and Los brazos del saguaro. Her poems and translations appear in literary journals such as Modern Poetry in Translation, International Poetry Review, Tupelo Quarterly, Columbia Poetry Review, Periódico de Poesía, as well as in América invertida: An Anthology of Emerging Uruguayan Poets. Her poems are featured in Palabras errantes, Plusamérica: Latin American Literature in Translation. Cesarco Eglin is the translator of Of Death. Minimal Odes by the Brazilian, Hilda Hilst, and is the co-founding editor and publisher of Veliz Books.

About Jesse Lee Kercheval

Jesse Lee Kercheval is the author of fifteen books of poetry, fiction, and memoir. Her poetry collection America that island off the coast of France won the Dorset Prize. Translations include The Invisible Bridge: Selected Poems of Circe Maia. She was a NEA Translation Fellow and is the editorof the anthology América invertida: An Anthology of Emerging Uruguayan Poets. She is the Zona Gale Professor of English at the University of Wisconsin—Madison.

About Catherine Jagoe

Catherine Jagoe’s translations appear in Tupelo Quarterly, American Poetry Review, Modern Poetry in Translation, Drunken Boat and in América invertida: An Anthology of Emerging Uruguay Poets. Her translations include the novels My Name Is Light (an Amnesty International award winner) and That Bringas Woman. She won a Pushcart Prize for creative nonfiction and multiple awards for her poetry book Bloodroot.

Praise for Volver en Tinta  \  Reborn in Ink

These poems excel in the art of astonishing transformation. Lipstick becomes a remembrance of the selection line of life versus death in the Holocaust. An eyelash becomes the site of all hope, glued to the chest, and brushing hair turns into a chance to learn “eccentricity in community.” These beautiful translations seem to know their own irresistibility, as they capture the poet’s understanding that her work will be translated: “these tears that escape translation / but are in fact translated as I say—Help me.” It may be simpler to call this book Uruguayan poetry or Jewish poetry, but it is more accurate to say, here is Laura Cesarco Eglin, a poet of eyelashes, hopes, and the world itself.
—Aviya Kushner, author of The Grammar of God: A Journey into the Words and Worlds of the Bible

The shadow of her father’s death and that of her European Jewish ancestry haunts this lyrical collection, Reborn in Ink, by the contemporary Uruguayan poet Laura Cesarco Eglin, which is always alert to the power of the unsaid evoked by words. The poems are deftly translated from the Spanish by Jesse Lee Kercheval and Catherine Jagoe, who are mindful that “the pauses make / the reading.” The elegiac tone of these beautiful poems attests to poetry’s ability to transform loss into rebirth.
—Sharon Dolin, author of Manual for Living, translator of Book of Minutes 

Laura Cesarco deals with daily life, personal observations, and reflections; in her poems language becomes a testing ground. She constantly uses the sounds of words, making them heard as the text unfolds. An inspired book.
—Roberto Appratto, author of Levemente ondulado

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Reborn in Ink”

Your email address will not be published. Required fields are marked *